Condiciones Generales

1 Alcance

Estos Términos y Condiciones se aplicarán a todas las relaciones contractuales entre DILAX Intelcom GmbH, Alt-Moabit 96b, 10559 Berlín, Alemania (en lo sucesivo, “DILAX”) y sus Clientes.

DILAX ofrece explícitamente sus servicios únicamente a empresarios, personas jurídicas de derecho público y fondos especiales de derecho público en el sentido del Artículo 14 del Código Civil Alemán (BGB). DILAX no ofrece ningún tipo de servicio a consumidores. DILAX puede exigir en cualquier momento la prueba de la condición de empresario.

Los Términos y Condiciones se aplican, en particular, a los contratos de compraventa y entrega de bienes muebles (“mercancías”), independientemente de si DILAX fabrica los bienes o los adquiere de proveedores (Artículos 433 y 650 BGB). También se aplican a pedidos cuyo objeto principal no sea la venta de bienes, sino servicios de instalación o la realización de un producto final funcional.

Salvo acuerdo en contrario, los Términos y Condiciones en la versión vigente en el momento del pedido del Cliente, o en cualquier caso en la versión proporcionada por última vez por escrito al Cliente, también se aplicarán como contrato marco para futuros contratos similares, sin que DILAX deba hacer referencia a ellos nuevamente en cada caso individual.

2 Exclusividad

2.1 Estos Términos y Condiciones se aplicarán de manera exclusiva. La aplicabilidad de términos y condiciones separados emitidos por DILAX, especialmente para hardware, software y servicios, permanecerá – en caso de existir un acuerdo al respecto con el Cliente – sin verse afectada por lo presente.

2.2 Los términos y condiciones generales del Cliente que sean distintos, contradictorios o complementarios solo se incorporarán al contrato si y en la medida en que DILAX haya aceptado expresamente su validez. Este requisito de aprobación se aplicará en cualquier caso, incluso si el Cliente hace referencia a sus términos y condiciones generales en relación con el pedido y DILAX no se opone expresamente. Esto también se aplica si los términos y condiciones del Cliente están adjuntos o referenciados en documentos contractuales y si DILAX presta servicios teniendo conocimiento de términos y condiciones contradictorios o distintos del Cliente.

2.3 Los acuerdos individuales (por ejemplo, acuerdos marco de suministro, acuerdos de aseguramiento de calidad) y las especificaciones en nuestra confirmación de pedido tendrán prioridad sobre los Términos y Condiciones, salvo acuerdo en contrario.

3 Conclusión del contrato

3.1 Salvo indicación explícita en contrario, las cotizaciones de DILAX están sujetas a cambios y no son vinculantes. El pedido del Cliente se considera una oferta contractual vinculante. Esto también aplica si DILAX ha puesto a disposición del Cliente descripciones de servicios, catálogos, otras descripciones de productos, planos, fotografías, ilustraciones, especificaciones de rendimiento, datos técnicos, dimensiones, pesos o documentos – incluidos los electrónicos.

3.2 Los pedidos deben realizarse por escrito (por ejemplo, carta, fax o correo electrónico) y deben recibirse por DILAX dentro de los 30 días posteriores a la presentación de la cotización. DILAX está autorizado a aceptar esta oferta contractual dentro de las tres semanas posteriores a su recepción. El compromiso contractual de DILAX se origina con la aceptación del pedido por escrito (confirmación de pedido).

3.3 Cuando se aplique la ley alemana sobre contratos de obra y servicios, en caso de rescisión del contrato conforme al Artículo 648 BGB y si la prestación de servicios aún no ha comenzado, se deberá pagar un 15 % de los costes especificados para el servicio como indemnización global. El Cliente tiene derecho a probar una pérdida significativamente menor. DILAX se reserva el derecho a probar cualquier pérdida mayor realmente incurrida.

4 Contenido de las cotizaciones y servicios

4.1 El contenido de los servicios de DILAX estará determinado por la confirmación de pedido o – si no existe tal confirmación – por la última versión de la cotización, incluidos los anexos y documentos asociados y/o los cambios acordados en el servicio. También se debe cumplir con las buenas prácticas de ingeniería. En cambio, las descripciones de servicios en cotizaciones, borradores u otros documentos elaborados previamente no tienen validez alguna.

4.2 DILAX no será responsable en caso de fuerza mayor.
Esto incluye todos los eventos imprevisibles, así como aquellos que – en la medida en que podrían haberse previsto – escapan al control de las partes. Estos incluyen, entre otros, los siguientes eventos:

4.3 Desastres naturales como inundaciones, marejadas, huracanes, tifones, otros fenómenos meteorológicos catastróficos, terremotos, rayos, avalanchas, deslizamientos de tierra o incendios; pandemias, epidemias y enfermedades infecciosas (en los casos en que la OMS o un ministerio del gobierno haya declarado un desastre, o se haya declarado un riesgo de nivel “moderado” como mínimo por el Instituto Robert Koch); guerra o situaciones bélicas, disturbios, revolución, golpes militares o civiles, insurrecciones, bloqueos, decretos gubernamentales o de autoridades públicas, huelgas, cierres patronales.

4.4 Si ocurre un evento de fuerza mayor, la parte contractual afectada está obligada a informar a la otra parte sin demora, a más tardar dentro de los 14 días posteriores a tomar conocimiento del evento y su impacto en la prestación, por escrito.

4.5 En este caso, DILAX está autorizado a extender sus fechas de entrega y plazos de acuerdo con la magnitud y duración del evento de fuerza mayor y el impacto que tenga, sin otorgar al Cliente derecho a rescindir el contrato o a reclamar indemnización. DILAX no incurrirá en mora durante el período de extensión justificada de las fechas de entrega y plazos.

4.6 Ambas partes se comprometen a hacer todo lo posible y dentro de lo razonable para minimizar los daños.

4.7 Si la interrupción causada por un evento de fuerza mayor dura más de tres meses, DILAX está autorizado a rescindir el contrato total o parcialmente sin que el Cliente pueda derivar ningún reclamo de indemnización de ello.

5 Condiciones de entrega

5.1 La entrega se realizará ex works (EXW) DILAX Intelcom GmbH / Berlín / Alemania, conforme a Incoterms 2020, incluido el embalaje.

5.2 El plazo de entrega comienza en el momento especificado por DILAX en la confirmación de pedido – o en la última versión de la cotización si no existe tal confirmación – o una vez cumplidas todas las condiciones especificadas por DILAX para el inicio de la prestación de servicios.

5.3 Si la ejecución del contrato se retrasa debido a información, planos, especificaciones, datos, etc., faltantes o cambios en los mismos por los que el Cliente es responsable, los plazos contractuales se extenderán en consecuencia. Si DILAX incurre en costes adicionales como resultado, estos serán asumidos por el Cliente.

5.4 Las entregas parciales y la facturación de las mismas son permitidas en cualquier momento.

5.5 Si, contrariamente al Artículo 5.1, se acuerda la instalación o puesta en funcionamiento de equipos en las instalaciones o bienes muebles del Cliente o de terceros, el riesgo de destrucción accidental pasará al Cliente cuando los equipos se introduzcan en las instalaciones del Cliente o de un tercero. Esto también se aplica si se ha acordado la aceptación pero aún no ha tenido lugar.

5.6 Si DILAX no puede cumplir con plazos de entrega obligatorios por motivos no atribuibles a DILAX (el servicio no está disponible), DILAX informará al Cliente y, al mismo tiempo, le notificará el nuevo plazo de entrega previsto. Si el servicio tampoco está disponible dentro del nuevo plazo sin que DILAX sea responsable, DILAX tiene derecho a retirarse total o parcialmente del contrato, informando al Cliente de que el servicio aún no está disponible y, si corresponde, de su retirada. DILAX reembolsará al Cliente cualquier contraprestación ya proporcionada. En particular, la entrega tardía de proveedores de DILAX, si DILAX ha celebrado una transacción de cobertura correspondiente (provisión vinculante, pronta y suficiente de los bienes) y DILAX no es responsable de la no entrega de los bienes, se considera que el servicio no está disponible en este sentido. Los derechos legales de rescisión y cancelación, así como las disposiciones legales sobre la liquidación del contrato en caso de exclusión de la obligación de prestación (por ejemplo, prestación imposible o irrazonable y/o posterior) permanecen sin afectar.

5.7 La entrega está asegurada contra riesgos durante el transporte a tarifas estándar del mercado solo si se ha acordado explícitamente con el Cliente. DILAX informará al Cliente sobre el monto y alcance de la cobertura del seguro a petición en cualquier momento.

5.8 Si se evidencia daño visible a la entrega o faltan artículos, el Cliente deberá proporcionarle prueba al transportista de la empresa de transporte en el momento de la entrega. La prueba debe identificar suficientemente el daño o los artículos faltantes según el Artículo 438 del Código de Comercio Alemán (HGB). La obligación de notificar a DILAX conforme al Artículo 377 HGB permanece sin afectar.

5.9 Se excluyen las penalizaciones contractuales basadas en retraso o incumplimiento.

6 Instalación y montaje

6.1 La instalación y el montaje corresponden al Cliente, salvo que haya encargado expresamente a DILAX su realización. La instalación y el montaje deberán llevarse a cabo de manera experta, cumpliendo las especificaciones de instalación y montaje proporcionadas por DILAX.

6.2 Si la instalación y el montaje forman parte de los servicios contratados, se aplicarán las siguientes disposiciones. El Cliente debe asumir y proporcionar, por su cuenta y de manera oportuna: (a) todos los trabajos de excavación, construcción y otras obras auxiliares fuera del alcance del segmento, incluidos el personal especializado y auxiliar, materiales y herramientas necesarios; (b) los elementos y materiales necesarios para la instalación, montaje y puesta en marcha, como andamios, dispositivos de elevación y otros equipos, combustibles, materiales de operación y lubricantes; (c) energía y agua en el lugar de uso, incluidas las conexiones, calefacción e iluminación; (d) salas suficientemente grandes, adecuadas, secas y cerrables para el almacenamiento de piezas de máquinas, aparatos, materiales, herramientas, etc., en el lugar de montaje, así como salas de trabajo y descanso adecuadas, incluyendo instalaciones sanitarias apropiadas, teniendo en cuenta las circunstancias, para el personal de montaje; además, el Cliente debe tomar medidas para proteger los derechos de propiedad y posesión en el lugar de construcción como lo haría para proteger sus propios bienes; (e) ropa de protección y equipos de seguridad necesarios debido a las circunstancias particulares del lugar de montaje; (f) cualquier permiso que sea requerido.

6.3 Antes de comenzar la instalación y el montaje, el Cliente debe proporcionar de manera espontánea los detalles necesarios sobre la ubicación de cables eléctricos ocultos, tuberías de gas, agua u otros equipos similares, así como los detalles estáticos necesarios. Lo mismo se aplica a la información sobre las normas de seguridad locales, nacionales e internacionales que deben cumplirse en el sitio (en alemán o inglés). El Cliente debe designar un punto de contacto local para cuestiones de seguridad y normativas.

6.4 Antes de comenzar la instalación y el montaje, las disposiciones y elementos necesarios para iniciar el trabajo deben estar en el lugar de instalación o montaje, y todos los trabajos preliminares antes del inicio de la construcción deben estar lo suficientemente avanzados para que la instalación y el montaje puedan comenzar según lo acordado y realizarse sin interrupciones. Las rutas de acceso y el lugar de montaje deben estar nivelados y despejados.

6.5 Si la instalación y el montaje se retrasan por circunstancias por las cuales DILAX no es responsable, el Cliente deberá asumir los costos por tiempo de espera y cualquier viaje adicional del personal de montaje que sea necesario dentro de lo razonable.

6.6 El Cliente debe notificar inmediatamente a DILAX el tiempo trabajado por el personal de montaje y la finalización de la instalación y el montaje.

7 Precios y condiciones de pago

7.1 Cualquier coste de transporte, impuestos, tasas, derechos aduaneros, gravámenes, etc., así como los gastos bancarios y los costes de permisos oficiales que pueda necesitar el Cliente, no están incluidos en la cotización o precio contractual y deben ser asumidos por el Cliente.

7.2 Si se acuerda la facturación por tiempo y materiales, DILAX deberá proporcionar evidencia de las horas trabajadas a través de los registros de sus empleados, los cuales deberán ser revisados y firmados por el Cliente, como máximo, una vez a la semana. Si el Cliente se niega a reconocer una hoja de horas presentada, DILAX puede exigir que se revise la exactitud de las hojas de horas en un plazo de diez días hábiles. Si no hay objeciones justificadas durante este período, la hoja de horas se considerará reconocida. El tiempo de viaje cuenta como horas de trabajo y se facturará según la tarifa horaria especificada en la lista de precios vigente de DILAX en el momento de la contratación del servicio, hasta un máximo de doce horas por día. Cualquier acuerdo diferente debe ser expresamente convenido entre las partes contratantes. Las listas de precios proporcionadas por DILAX se actualizarán una vez al año, cada enero. En el contexto de relaciones comerciales continuas, la fecha en que se contrata específicamente el servicio no se considera la fecha de ejecución, salvo que haya más de cuatro meses entre la contratación y la ejecución.

7.3 Recargos:

El horario laboral normal es de ocho horas por día (PD = persona/día) entre las 9:00 a. m. y las 5:00 p. m., cinco días laborales por semana (lunes a viernes).

Si DILAX trabaja fuera del horario laboral indicado a solicitud del Cliente, se aplicará un recargo del 50 % sobre las tarifas horarias normales. Un recargo del 50 % sobre las tarifas horarias normales se aplicará al trabajo nocturno en días laborables entre las 7:00 p. m. y las 7:00 a. m. Para trabajos en sábados, domingos y festivos (en el estado de Berlín), se aplicará un recargo adicional del 100 % sobre las tarifas horarias normales. Estos recargos son acumulativos.

7.4 Gastos en efectivo y costos accesorios:

Los gastos en efectivo y los costos accesorios de cualquier tipo, así como los costes de materiales, no están incluidos en las tarifas horarias normales ni en los recargos. Se facturarán los gastos reales, pero al menos las cantidades especificadas en el Apéndice, por todos los gastos y costos accesorios incurridos tanto en Alemania como en el extranjero.

Los gastos de viaje se facturarán según la lista de precios. Cualquier gasto, solicitud adicional o especial se facturará según la lista de precios.

7.5 Para pedidos inferiores a 100 EUR, DILAX cobra un recargo por cantidad mínima de 20 EUR.

7.6 Salvo que se especifique lo contrario en la cotización o confirmación de pedido, se aplicarán las siguientes condiciones de pago. Los pagos por el suministro completo se realizarán de la siguiente manera:
a) 20 % del pago total: como máximo 14 días después de que el pedido haya sido confirmado o el contrato firmado, o una vez iniciado el servicio;
b) 80 % del pago total: como máximo 14 días después de la entrega o prestación del servicio.

7.7 Otros servicios se facturarán inmediatamente tras la prestación del servicio, de acuerdo con la compensación contractualmente acordada o al coste, y deberán abonarse en un plazo de 14 días naturales. DILAX está autorizado a solicitar un pago anticipado o un adelanto en cualquier momento.

7.8 Si el Cliente se retrasa en el pago, deberá abonar gastos de recordatorio de 40 EUR (conforme al Artículo 288 (5) BGB), más intereses de demora según lo dispuesto por la ley, pero al menos nueve puntos porcentuales sobre la tasa base anual. Los demás derechos de DILAX permanecen sin afectar.

8 Retención de propiedad

8.1 DILAX conservará la propiedad de los bienes suministrados (bienes reservados) hasta que se hayan satisfecho todas las reclamaciones a las que DILAX tenga derecho contra el Cliente, presentes o futuras, incluidos todos los saldos de cuentas corrientes. Si el comportamiento del Cliente es contrario al contrato, especialmente en caso de retraso en un pago, DILAX tiene derecho a rescindir el contrato tras haber otorgado un plazo de gracia adecuado. DILAX puede, sin rescindir el contrato, solicitar simplemente la devolución de los bienes amparándose en la retención de propiedad y reservarse el derecho a rescindir el contrato. El Cliente asumirá los costes de transporte incurridos por la devolución. Si se retiran los bienes reservados, esto constituirá ya una rescisión del contrato. Los bienes reservados recuperados pueden ser vendidos por DILAX. Los ingresos de la venta se compensarán con los importes adeudados por el Cliente, después de deducir un monto razonable por los costes de venta.

8.2 El Cliente debe tratar los bienes reservados con cuidado. Debe asegurarlos a su cargo contra daños por incendio, agua y robo a su valor de reposición. Si se requieren trabajos de mantenimiento e inspección, el Cliente debe realizarlos a su cargo y con suficiente antelación.

8.3 El Cliente puede usar los bienes reservados y revenderlos en el curso normal del negocio mientras no esté en mora con ningún pago. Sin embargo, no puede empeñar los bienes reservados ni transferirlos como garantía. El Cliente cede desde ya a DILAX sus derechos de cobro frente a sus compradores por cualquier reventa de los bienes reservados, así como los derechos de cobro respecto de los bienes reservados que surjan frente a sus compradores o terceros por cualquier otro motivo legal (reclamaciones por actos ilícitos y reclamaciones de seguros), incluyendo todos los saldos de cuentas corrientes, como garantía. DILAX acepta la cesión.

8.4 El Cliente puede cobrar estas reclamaciones cedidas en su propio nombre para DILAX, mientras no se revoque esta autorización. El derecho de DILAX a cobrar estas reclamaciones directamente no se ve afectado; sin embargo, DILAX no hará efectivo el cobro y no revocará la autorización de cobro mientras el Cliente cumpla debidamente con sus obligaciones de pago.

8.5 Si el Cliente actúa de manera contraria al contrato, especialmente en caso de retraso en un pago, DILAX puede exigir que el Cliente notifique las reclamaciones cedidas y los respectivos deudores, informe a los deudores de la cesión y entregue todos los documentos y realice todas las comunicaciones que DILAX necesite para hacer valer las reclamaciones.

8.6 Cualquier procesamiento o transformación de los bienes reservados por el Cliente se realiza siempre para DILAX. Si los bienes reservados se procesan junto con otros bienes que no pertenecen a DILAX, DILAX adquirirá copropiedad del nuevo bien en proporción al valor de los bienes reservados (importe final de la factura incluyendo IVA) respecto a los otros bienes procesados en la fecha del procesamiento. Lo mismo se aplicará al nuevo bien resultante del procesamiento que a los bienes reservados.

8.7 Si los bienes reservados se combinan o mezclan indivisiblemente con otros bienes que no pertenecen a DILAX, DILAX adquirirá copropiedad del nuevo bien en proporción al valor de los bienes reservados (importe final de la factura incluyendo IVA) respecto a los otros bienes combinados o mezclados en la fecha del procesamiento. Si los bienes reservados se combinan o mezclan de tal manera que el bien del Cliente deba considerarse el bien principal, las partes acuerdan que el Cliente cederá a DILAX la copropiedad de este bien proporcionalmente. DILAX acepta esta cesión.

8.8 El Cliente mantendrá la propiedad exclusiva o la copropiedad de un bien creado de esta manera en custodia para DILAX.

8.9 En caso de que terceros pongan en prenda los bienes reservados o se produzcan otras intervenciones de terceros, el Cliente deberá señalar la propiedad de DILAX y notificarlo de inmediato por escrito a DILAX, para que pueda ejercer sus derechos de propiedad. Si el tercero no puede reembolsar a DILAX los costes judiciales o extrajudiciales derivados, el Cliente será responsable de ellos.

8.10 Si el Cliente lo solicita, DILAX estará obligado a liberar las garantías a las que tenga derecho en la medida en que su valor realizable supere en más de un 20 % el valor de las reclamaciones pendientes contra el Cliente. DILAX puede elegir, sin embargo, la garantía a liberar.

9 Reclamaciones por defectos

9.1 Las reclamaciones por defectos se basan en las especificaciones contractualmente acordadas (acuerdo de calidad). Si no se ha acordado la calidad, la determinación de si existe o no un defecto se basará en las disposiciones legales (artículo 434, apartado 1, frases 2 y 3 del BGB). No obstante, DILAX no asume responsabilidad alguna por declaraciones públicas del fabricante u otros terceros (por ejemplo, declaraciones publicitarias) que el Cliente no haya indicado a DILAX como un factor decisivo para su decisión de compra.

9.2 En el caso de bienes que contengan componentes digitales u otros contenidos digitales, DILAX únicamente estará obligado a proporcionar y, en su caso, actualizar el contenido digital cuando ello se indique expresamente en un acuerdo de calidad conforme al apartado 9.1.

9.3 Las reclamaciones del Cliente por defectos presuponen que este haya cumplido con las obligaciones legales de examen y notificación existentes (artículo 377 del Código de Comercio Alemán – HGB) y con las obligaciones de examen y notificación conforme al apartado 5.8 de los presentes Términos y Condiciones, si el Cliente es comerciante. Si un defecto se detecta durante la inspección o con posterioridad, DILAX deberá ser notificada inmediatamente por escrito. La notificación se considerará inmediata si DILAX la recibe dentro de un plazo de dos semanas.

9.4 Independientemente de esta obligación de examen y notificación, el Cliente deberá comunicar por escrito los defectos evidentes (incluidas entregas incorrectas y entregas incompletas) dentro de un plazo de dos semanas a partir de la entrega, incluso si no es comerciante.

9.5 Se excluyen las reclamaciones por defectos: (a) por defectos causados por negligencia, uso indebido, falta de cuidado, almacenamiento incorrecto o accidente; (b) si los dispositivos contractuales no han sido mantenidos de forma profesional; (c) si se instalan productos externos no autorizados por DILAX; (d) si se utilizan piezas de repuesto o consumibles que no hayan sido fabricados por DILAX o que no cumplan con las instrucciones de uso del dispositivo; (e) si el producto suministrado es utilizado por usuarios no capacitados; y (f) si no se respetan los intervalos de mantenimiento especificados en el manual o en las instrucciones de funcionamiento; en general, únicamente si el defecto ha sido causado por estas circunstancias o si resulta abrumadoramente probable que el defecto se haya originado por ellas.

9.6 El plazo de prescripción será de 12 meses a partir de la puesta en funcionamiento del sistema, pero en ningún caso superior a 18 meses desde la entrega o la aceptación. Esto no se aplicará a los defectos causados deliberadamente por DILAX.

9.7 DILAX podrá elegir subsanar los defectos ya sea mediante la prestación de un servicio de sustitución sin coste alguno o mediante la reparación de la parte defectuosa del servicio.

9.8 DILAX tendrá derecho a supeditar la prestación suplementaria debida a que el Cliente haya satisfecho previamente las deudas pendientes con DILAX. No obstante, el Cliente tendrá derecho a retener una parte razonable del pago en proporción al defecto.

9.9 El Cliente deberá conceder a DILAX el tiempo y la oportunidad necesarios para la prestación suplementaria debida, en particular para la entrega de los bienes defectuosos a efectos de su inspección. En caso de una entrega de sustitución, el Cliente estará obligado, a solicitud de DILAX, a devolver el artículo defectuoso conforme a las disposiciones legales; sin embargo, el Cliente no tendrá derecho a exigir la devolución del artículo. La prestación suplementaria no incluye el desmontaje, la retirada o la desinstalación del artículo defectuoso ni la integración, el montaje o la instalación de un artículo libre de defectos, si DILAX no estaba originalmente obligada a prestar dichos servicios; las reclamaciones legales del Cliente al reembolso de los costes correspondientes (“costes de desmontaje e instalación”) permanecen inalteradas.

9.10 Los costes necesarios para la inspección y la prestación suplementaria, en particular los costes de transporte, desplazamiento, mano de obra y materiales, así como los eventuales costes de desmontaje e instalación, correrán a cargo de DILAX o serán reembolsados al Cliente por DILAX conforme a las disposiciones legales, siempre que efectivamente exista un defecto. En caso contrario, DILAX podrá exigir al Cliente el reembolso de los costes ocasionados por la solicitud injustificada de subsanación del defecto, si el Cliente sabía o debería haber sabido que en realidad no existía defecto alguno.

9.11 Si el servicio de sustitución o la subsanación del defecto correspondiente fracasan, el Cliente tendrá derecho a los derechos legales. Las reclamaciones de indemnización solo podrán hacerse valer dentro de los límites del apartado 11. Como regla general, se considerará que la subsanación ha fracasado únicamente si al menos dos intentos de subsanación no han conducido a la eliminación del defecto pese a haber transcurrido el plazo de gracia razonable fijado por el Cliente, o si la subsanación es rechazada.

9.12 Si DILAX promete una determinada precisión de conteo, esta estará supeditada a que los sistemas suministrados hayan sido instalados de forma experta conforme a las instrucciones de instalación y configurados correctamente. Si las partes acuerdan verificar la precisión del conteo, dicha verificación será realizada por DILAX en forma de un conteo manual de control. El Cliente tendrá derecho a participar en la verificación del conteo.

10 Responsabilidad

10.1 DILAX tendrá responsabilidad ilimitada conforme a las disposiciones legales por los daños sufridos por el Cliente que hayan sido causados por dolo o negligencia grave de DILAX o de sus auxiliares, así como por daños personales y pérdidas conforme a la Ley Alemana de Responsabilidad por Productos Defectuosos (Produkthaftungsgesetz).

10.2 En lo demás, la responsabilidad de DILAX por reclamaciones de indemnización —sea cual fuere el fundamento jurídico— quedará limitada de acuerdo con las siguientes disposiciones, salvo que se disponga otra cosa en una garantía asumida por DILAX: en caso de daños causados por negligencia leve, DILAX solo responderá en la medida en que dichos daños se basen en el incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales). Las obligaciones cardinales son aquellas cuyo cumplimiento es un requisito fundamental para la correcta ejecución del contrato y en cuyo cumplimiento el Cliente podía confiar. En la medida en que DILAX sea responsable por negligencia leve, su responsabilidad se limitará al daño típicamente previsible.

10.3 Las disposiciones de los apartados anteriores se aplicarán asimismo de forma correspondiente a la limitación de la obligación de reembolsar gastos inútiles (artículo 284 BGB).

10.4 En el caso de bienes arrendados o si el objeto del servicio prestado por DILAX es la provisión de un SaaS (Software como Servicio), la responsabilidad de DILAX en virtud de garantía queda excluida conforme al artículo 536a BGB, salvo en caso de daños a la vida, la integridad física o la salud. En los demás casos, el arrendatario solo tendrá derecho a indemnización por defectos iniciales si el arrendador es responsable de su existencia o de la falta de subsanación.

10.5 Disposición especial para prototipos y transferencia de bienes para pruebas.

10.6 Si los bienes se entregan —como servicio remunerado o gratuito— para permitir al Cliente su inspección, muestreo o realización de pruebas a solicitud del Cliente, en particular con fines de evaluación y en el marco de la entrega de muestras y prototipos, no existirá, en principio, responsabilidad por defectos.

10.7 Si los bienes se proporcionan en préstamo, es decir, de forma gratuita y por un período temporal, serán de aplicación los artículos 599 y 600 BGB. En general, queda excluida una transferencia gratuita permanente. Si, no obstante, esta se produce, serán de aplicación los artículos 523 y 524 BGB.

10.8 En el caso de una transferencia permanente sujeta a tasas o cargos, esta constituirá un tipo contractual independiente, en el cual la remuneración acordada será abonada por el Cliente como compensación por los gastos incurridos por DILAX como consecuencia de poner los bienes a disposición del Cliente para su evaluación y prueba con fines propios de investigación y desarrollo. En este caso, DILAX no estará ni facultada ni obligada a recuperar los bienes.

10.9 Si DILAX determina en el curso de un desarrollo posterior que los bienes proporcionados en el sentido de esta disposición son defectuosos o ya no se corresponden con el estado de la técnica, DILAX tendrá derecho a sustituir los bienes proporcionados por un producto actual y, como mínimo, equivalente y adecuado (derecho de sustitución), y a ponerlo a disposición del Cliente para su posterior prueba. DILAX también tendrá derecho de sustitución, en particular, si los bienes proporcionados han sido desarrollados posteriormente por DILAX hasta convertirse en un producto apto para la producción en serie, que pueda utilizarse o desplegarse para fines distintos de las pruebas. El derecho de sustitución finalizará al término del período acordado en caso de una cesión temporal o, en otro caso, dos (2) años después de la cesión inicial para su uso, salvo acuerdo distinto entre las partes.

10.10 Los componentes o productos suministrados o adquiridos por DILAX no podrán utilizarse en la navegación aérea ni espacial (ni siquiera en modelismo).

10.11 Las limitaciones de responsabilidad anteriores se aplicarán igualmente en favor de los auxiliares de DILAX.

11 Prescripción

11.1 El plazo general de prescripción para las reclamaciones derivadas de defectos materiales y defectos de título será de un año, salvo que el defecto material o el defecto de título haya sido causado deliberadamente por DILAX. El apartado 9.6 permanece sin verse afectado.

11.2 Las disposiciones legales especiales sobre defectos en relación con construcciones (artículos 438, apartado 1, núm. 2, y 634a, apartado 1, núm. 2, BGB), las reclamaciones de terceros a la restitución de la propiedad (artículo 438, apartado 1, núm. 1, BGB), el dolo (artículos 438 y 634a, apartado 3, BGB) y las reclamaciones de repetición frente a proveedores en caso de entrega final a un consumidor (artículo 479 BGB), permanecerán sin verse afectadas, en la medida en que resulten aplicables.

11.3 Los plazos de prescripción anteriores se aplicarán asimismo a las reclamaciones contractuales y extracontractuales del Cliente por daños y perjuicios que se basen en un defecto del producto, salvo que la aplicación del plazo de prescripción legal general (artículos 195 y 199 BGB) conduzca, caso por caso, a un plazo más corto o resulte aplicable un supuesto del apartado 11.1.

12 Garantía del pago y licencias

12.1 Para asegurar las reclamaciones de pago de DILAX por los servicios prestados, DILAX está facultada para incorporar salvaguardas técnicas en el hardware y en los programas de software de sus Clientes que permitan documentar el tipo y el alcance de los servicios prestados en cada caso.

12.2 DILAX está facultada para adoptar medidas técnicas a fin de garantizar que los derechos de uso del software concedidos se utilicen de conformidad con el contrato. Estas incluyen bloqueos físicos, códigos de seguridad con limitación temporal u otras medidas de seguridad que ofrezcan una protección conforme al estado de la técnica frente al uso indebido de licencias.

13 Confidencialidad

13.1 Las partes contratantes se comprometen a tratar como estrictamente confidencial toda información confidencial relativa a la otra parte contratante y a velar por que terceros no autorizados no tengan conocimiento de la misma.

13.2 Las partes contratantes se comprometen asimismo a no utilizar la información confidencial de forma alguna sin la autorización previa y expresa de la otra parte contratante, en particular para fines propios o de empresas vinculadas a ellas.

13.3 Las partes contratantes acuerdan revelar información confidencial únicamente a aquellos empleados, personas externas seleccionadas (por ejemplo, asesores) y miembros de los órganos de dirección de las partes contratantes que necesiten acceder a dicha información para la preparación y ejecución de la relación comercial prevista y/o en curso, y que hayan sido informados expresamente por las partes contratantes sobre la confidencialidad de la información y se hayan comprometido a respetarla. La obligación establecida en el apartado 13.1 de proteger la confidencialidad de la información obtenida incluye, en particular, la obligación de no utilizar la información confidencial por cuenta propia ni permitir que terceros la utilicen con fines competitivos.

13.4 A los efectos del presente acuerdo, se considerará información confidencial, en particular, toda circunstancia o información relativa a la otra parte contratante que haya sido transmitida o divulgada de cualquier otra forma y que se refiera a procesos empresariales, resultados de negocio, know-how o datos personales, en particular —aunque no exclusivamente— secretos empresariales u operativos de carácter técnico, comercial, organizativo u otro. Entre otros, se incluyen información técnica y datos sobre desarrollos, conceptos y estrategias empresariales, compras, marketing, administración, recursos humanos, planificación, finanzas y contabilidad, cálculos internos, intenciones, experiencias, conocimientos, procesos, estructuras y documentos, así como cualquier otro dato que deba considerarse confidencial o know-how interno, independientemente de la forma de la información (material o inmaterial). En caso de duda, la información transmitida se considerará confidencial.

13.5 La información no tendrá carácter confidencial en la medida en que pueda demostrarse que la información confidencial correspondiente ya era conocida por la parte contratante receptora antes de la celebración del presente acuerdo, era o había llegado a ser de conocimiento general antes de la celebración de este acuerdo, pasó a ser de conocimiento general después de su celebración sin culpa de la parte receptora, fue desarrollada o elaborada por la parte receptora sin utilizar información confidencial, o haya sido o sea liberada expresamente por escrito para su publicación u otro uso por la parte que la divulga.

13.6 Los acuerdos de confidencialidad adicionales celebrados entre las partes contratantes no se verán afectados por lo dispuesto en el presente apartado.

13.7 Esta obligación será aplicable durante un período de cinco años tras el cumplimiento íntegro del contrato o tras la recepción de la última información sujeta a confidencialidad, según cuál de estos momentos se produzca más tarde.

14 Transferencia de software y propiedad intelectual

14.1 Si DILAX transfiere software para su uso a largo plazo como parte de sus servicios, el alcance de los derechos concedidos y el uso permitido se regirán por la correspondiente oferta de licencia. A falta de disposiciones específicas, únicamente estará permitida la instalación y ejecución simultánea del software. La reproducción del software solo estará permitida a efectos de copia de seguridad.

14.2 Si DILAX ofrece Software como Servicio (SaaS) como parte de sus servicios, el Cliente no tendrá derecho a que el software le sea transferido, sino que únicamente recibirá acceso para utilizar el software en los servidores de DILAX en el alcance acordado. El Cliente no estará autorizado a facilitar a terceros los datos de acceso ni los propios servicios sin el consentimiento expreso de DILAX.

14.3 La tecnología subyacente a los bienes suministrados y/o al software implantado o suministrado será propiedad de DILAX o de los licenciantes de DILAX. Cualquier uso, reproducción o tratamiento que exceda la finalidad contractual por parte del Cliente queda prohibido y conlleva la obligación de destruir todo lo fabricado u obtenido de este modo, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos de DILAX. El Cliente estará obligado a facilitar a DILAX toda la información necesaria para hacer valer sus derechos o a presentar inmediatamente los documentos pertinentes a requerimiento de DILAX.

14.4 Si los bienes se desarrollan conforme a las especificaciones del Cliente o se procesan o adaptan a solicitud del Cliente, DILAX estará facultada, en principio, para ofrecer los mismos trabajos o adaptaciones a terceros, salvo que dichos trabajos o adaptaciones se basen en derechos de propiedad registrados del Cliente o se le hayan concedido derechos exclusivos. El Cliente deberá indicar expresamente dichos derechos de propiedad a DILAX por escrito. Lo mismo se aplicará a los materiales complementarios, bocetos, diseños o documentos similares que se hayan elaborado para el Cliente en el marco de la prestación del servicio.

15 Eliminación

15.1 Los dispositivos vendidos por DILAX no son aptos para su eliminación junto con los residuos domésticos. Este tipo de eliminación puede provocar graves daños medioambientales y lesiones personales considerables. DILAX está registrada en la Stiftung Elektro-Altgeräte (registro nacional de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) con el número WEEE DE84627375 y retira todos los dispositivos comercializados después del 23 de marzo de 2006 para su correcta eliminación, siempre que el Cliente tenga su sede en la Unión Europea o que los bienes hayan sido comercializados en la Unión Europea. Previa consulta con DILAX (+49-30-773092-40) o support@dilax.com, todos los dispositivos en cuestión podrán devolverse a DILAX para su correcta eliminación y reciclaje, a cargo del Cliente (Incoterms 2020 “DDP”).

16 Documentos escritos

16.1 Si a una parte contratante se le envía documentación escrita que contenga información confidencial u otra información confidencial en forma física, la elaboración de copias solo estará permitida con el fin de llevar a cabo la colaboración prevista y/o existente.

16.2 Toda la información confidencial transmitida que una parte contratante haya recibido de la otra deberá devolverse inmediatamente o destruirse con el consentimiento de la otra parte contratante si: (a) una parte contratante deja de estar interesada en establecer la colaboración; (b) una parte contratante presenta una cotización que finalmente no es aceptada por la otra parte contratante; o (c) una parte contratante es requerida por escrito por la otra parte contratante para ello, salvo que los documentos sean necesarios para la ejecución del contrato vigente.

17 Obligaciones continuadas y rescisión

17.1 Salvo acuerdo en contrario, las obligaciones continuadas con una duración superior a un año se prorrogarán al finalizar el plazo por un período adicional de un año, y en el caso de una duración inferior a un año, por el período correspondiente. A falta de otros acuerdos, las obligaciones continuadas con una duración superior a un año solo podrán ser rescindidas por el Cliente con un preaviso de tres meses antes de la finalización del contrato. En el caso de una duración total inferior, el contrato podrá rescindirse con un preaviso de cuatro semanas antes de la finalización del mes. Si un contrato se celebra por un plazo determinado sin prórroga automática, no podrá rescindirse de forma ordinaria. La rescisión por causa justificada permanecerá sin verse afectada.

17.2 DILAX tendrá derecho a rescindir las obligaciones continuadas en cualquier momento con un preaviso de dos meses, sin necesidad de indicar los motivos; lo anterior será igualmente aplicable aunque el contrato se haya celebrado por un plazo determinado.

18 Derecho aplicable, lugar de cumplimiento y fuero

18.1 La relación contractual entre DILAX y el Cliente, así como todas las reclamaciones derivadas de este contrato o relacionadas con su existencia, se regirán por el derecho alemán, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). El domicilio social de DILAX será el lugar de cumplimiento.

18.2 El fuero competente para todas las reclamaciones presentes y futuras derivadas de la relación comercial con comerciantes, personas jurídicas de derecho público o patrimonios especiales de derecho público será el domicilio social de DILAX, salvo que la ley establezca un fuero exclusivo distinto. Lo anterior será igualmente aplicable si el Cliente es un empresario en el sentido del artículo 14 del BGB. Lo mismo se aplicará si el Cliente no tiene un fuero general en Alemania, traslada su sede o su lugar de residencia habitual fuera de Alemania, o si su sede o lugar de residencia habitual son desconocidos en el momento de interponerse la acción judicial, en la medida en que ello sea legalmente admisible. No obstante, DILAX también estará facultada para ejercitar acciones legales contra el Cliente en su fuero general.